«Sentimos orgullo»: el viejo western recibe una nueva vida en idioma navajo | Película

«Sentimos orgullo»: el viejo western recibe una nueva vida en idioma navajo |  Película

Manuelito Wheeler no está seguro exactamente de por qué los ancianos navajos admiran las películas del oeste.

Podría ser que hace décadas, muchos de ellos fueron invitados a las películas en internados fuera de la reserva hace décadas. O, como su padre, contaban historias de crecer reunidos alrededor de un televisor para ver a los pistoleros en una batalla contra el bien y el mal en paisajes familiares.

Cualquiera sea la razón, los ancianos navajos le han estado pidiendo a Wheeler que doblara un occidental en el idioma navajo desde que Star Wars IV: A New Hope se tradujo al navajo y se lanzó en 2013.

¿El resultado? “Beeso Dah Yiniljaa” o A Fistful of Dollars, un western icónico protagonizado por Clint Eastwood que interpreta a un extraño, conocido como El hombre sin nombre, que entra en un pueblo mexicano en medio de una lucha de poder entre familias.

En esta foto, Jennifer Jackson-Wheeler, Joe H Kee y Hawk Sequra trabajan en el doblaje navajo de la icónica película occidental, A Fistful of Dollars, en Native Stars Studio en Gallup, Nuevo México. Fotografía: Manuelito «Manny» Wheeler del Museo de la Nación Navajo / AP

A diferencia de muchos otros westerns producidos en los EE. UU., No tiene nativos americanos. Eso atrajo a Wheeler, el director del Museo de la Nación Navajo.

“Por lo general, en los westerns, hay representaciones inexactas, si no ofensivas, de los nativos, por lo que este no tenía nativos, punto”, dijo Wheeler. «Eso simplemente eliminó ese aspecto para mí».

Un estreno para el equipo y el elenco de actores de voz de todos los navajos está programado para el 16 de noviembre en el cine de Window Rock, Arizona, la primera proyección desde que el lugar cerró en marzo de 2020 debido a la pandemia de coronavirus. Los asientos limitados están disponibles para los miembros del público que están vacunados contra Covid-19 y dan su consentimiento para una prueba rápida en el sitio.

Se proyectará de forma gratuita a finales de este mes en otros lugares de la Nación Navajo o cerca de ella, que se extiende hasta Arizona, Nuevo México y Utah.

Otras películas populares dobladas en idiomas indígenas incluyen Bambi en arapaho, Frozen 2 en sami y Moana en maorí. La serie de dibujos animados The Berenstain Bears fue traducida a los idiomas Dakota y Lakota.

Al menos 20 lenguas indígenas se hablan en las películas que exhibirá el Museo Nacional del Indio Americano en noviembre durante el Mes de la Herencia Nativa Americana, dijo la directora del programa Cindy Benitez. Los pueblos indígenas están produciendo y dirigiendo cada vez más sus propias historias, dijo, incluidas algunas completamente en idiomas indígenas.

“Tenemos películas de todas las gamas, de todos los lugares”, dijo. «Realmente me da esperanzas de que estos cineastas estén usando eso como una herramienta para la revitalización del lenguaje».

A Fistful of Dollars es la tercera gran película doblada en navajo, un esfuerzo financiado por la tribu para preservar el idioma. Elbert Jumbo hizo la voz de Bruce el tiburón y otro pez en la versión navajo de Buscando a Nemo, lanzada en 2016.

Jumbo, quien se retiró del ejército de los EE. UU. Y vive en Many Farms, da voz a Ramon en la película del oeste. El personaje manda, aterroriza a la ciudad y cree que es intocable. Jumbo dijo que clavó la risa súper villana exagerada que es característica de los spaghetti westerns.

Jumbo habla, escribe y lee navajo, resultado de crecer en un hogar donde esa era la única opción.

“La gente se siente un poco más orgullosa de saber que hemos recorrido un largo camino con nuestro idioma”, dijo Jumbo, de 47 años. “Es triste decirlo, pero parte de él lo estamos perdiendo ante la generación más joven. Pero al mismo tiempo, creo que películas como esta los inspiran a aprender, incluso si es solo una pequeña palabra aquí y allá «.

Se suponía que la película se lanzaría el año pasado, pero se retrasó debido a la pandemia.

El Museo de la Nación Navajo se asoció con la compañía de distribución de películas Kino Lorber con sede en Nueva York y los Native Stars Studios de propiedad indígena en Gallup, Nuevo México, para la película.

«No puedo esperar a que mi tío vea esto, a que mi papá vea esto», dijo Wheeler. «El otro sentimiento es que deseo que los que se han ido, estuvieran aquí para ver esto».

Share this post

Post Comment